跳到主要內容區

國立體育大學外國研究生獎助學金實施要點

國立體育大學外國研究生獎助學金實施要點
 
Implementation Regulations of International Graduate Student Assistantship at National Taiwan Sport University (NTSU)
100 年7 月27 日第442 次(99 學年度第18 次)行政會議修正通過
100 年9 月22 日第100 學年度第1 次校務基金管理委員會修正通過
102 年10 月08 日第488 次行政會議修正通過
103 年6 月11 日102 學年度第二學期第二次學生事務會議修正通過
103 年10 月23 日103 學年度第一學期第一次學生事務會議修正通過第3 條、第4 條、第5 條、第6 條、第7 條
104 年8 月18 日104 學年度第一學期第一次學生事務會議修正通過第17 條
108 年2 月27 日107 學年度第2 學期第1 次學生事務會議修正通過
一、 為推動本校國際化,招收優秀外國研究生入學,並奬勵在校之優秀外國研究生,特訂定本辦法。
 
Article 1 These policies are established to promote the internationalization of NTSU, to recruit and to award outstanding international graduate students to study at NTSU.
 
 
二、 本辦法所定義之外國研究生為未具僑生身分且不具中華民國國籍之研究所學生。
 
Article 2 The term “international graduate students,” as defined in these policies, refers to students enrolled in graduate institutes who are not officially recognized as “overseas Chinese” or citizens of the Republic of China.
 
 
三、 申請資格需具下列條件之一且未受雙方政府相關單位之獎助學金補助者:
(一)以外國研究生申請方式入學且具本校正式學籍之研究所新生。
(二)在本校就學滿一學期之外國研究生,最近二學期至少修習三學分,且各學期平均成績皆達70分以上或GPA3.0以上(在學未達二學期者,採計一學期成績),未受小過以上處分者。
 
Article 3 Qualification:
The applicants shall not receive any assistantships from related agencies of bilateral governments and must satisfy at least one of the conditions below:
1. First-year international graduate students who are admitted to the university.
2. International graduate students who have studied at NTSU for at least one semester, and have received a minimum of three credits over the last two semesters with a minimum average score of 70 or GPA equal to or above 3.0 of each semester; students must not have minor/major demerits.
 
 
四、 獎助項目及年數限制:
(一)提供研究生全額或半額兩種減免學雜費優惠方案,經外國研究生獎助學金審查委員會(以下簡稱獎審會)審查評比符合者,才得以享有減免之優惠待遇。
(二)全額獎助學金每月支領新台幣八仟元,半額獎助學金每月支領新台幣四仟元。
(三)上學期申請案之發放期間為每年十月至次年九月間,下學期申請案之發
放期間為四月至次年三月間,惟新生於註冊後發給,畢業生發至畢業典禮當月止,休學生發至休學當月止;碩士生至多獎勵第一、第二學年,博士生至多獎勵第一至第三學年;必要時,得由獎審會審核後,延長獎助年限。
 
Article 4 Amount and duration of assistantship:
1. Once the graduate assistantship committee granted the applications, international graduate students may be eligible for a 100 % or 50 % off tuition waiver.
2. Full-stipend graduate assistantships: NT$ 8,000 per month; half-assistantship graduate assistantship: NT$ 4,000 per month.
3. For the fall semester, the assistantship will be granted from October to September of the next year; for spring semester, the assistantship will be granted from April to March of the next year. In addition, first-year graduate students will receive the assistantship starting from the month of registration; current
graduate students will receive the assistantship till the month of graduation. Suspended students will receive the assistantship till the month of suspension. Master students will receive the assistantship up to the second year at best; Ph.D. students up to the third year at best. The committee may extend the award period after evaluation if necessary.
 
 
五、 申請方式:
(一)新生於入學申請時提出。
(二)舊生應於每年九月二十日或三月十日前。
(三)申請時檢附下列資料向研究發展處國際事務中心提出:
1.獎助學金申請書(附件一)。
2.在校歷年成績單(舊生)。
3.華語文或英文能力測驗證明、其他可供委員審酌成績證明或優良表現證明。
 
Article 5 Application:
1. New graduate students should apply along with school admission.
2. Current graduate students should apply to Centre for International Affairs by September 20th for fall semester or March 10th for spring semester.
3. Application materials:
(1)Application for Graduate Assistantship. (Appendix I)
(2)Official transcripts from undergraduate and graduate programs. (Current students)
(3)A TOCFL (Test of Chinese as a Foreign Language), English proficiency test transcript, or proofs of academic excellence or outstanding performance.
 
 
六、 審核程序:
由研發長擔任召集人,邀請教務長、學務長與各學院院長組成獎審會審核,視當年度本校經費預算額度,提出推薦受獎助學生,陳請校長核定。
申請名額過多時,以當學期入學新生優先核給,必要時得審酌新生所附證明文件擇優核給;舊生依前一學年成績,於年度經費額度內擇優核給。
 
Article 6 Evaluation:
The graduate assistantship committee is led by Dean of Office of Research and Development, and composed by deans of Office of Academic Affairs, Office of Student Affairs, and of all colleges.
The committee will evaluate the applicants and nominate candidates to the president for approval according to the NTSU fiscal budget of the current year. Scholarship priority is given to new graduate students and by priority of their application documents; current graduate students are given by priority of their grades of the previous year within the fiscal budget.
 
 
七、 獲獎助學生所屬系(所、學位學程)得依本校保障學生兼任助理學習與勞動權益處理辦法規定,訂定學習活動實施計畫,明定學習準則、評量方式、學分或畢業條件採計、獎勵方式等並公告之。
學生參與前項學習活動評量與本校或教師均無僱傭關係,其學習活動亦無勞務與報酬之對價關係。學習評量不合格者,不受理其次一學年本獎助學金申請案。
有關外國研究生助學金學生學習權益保障如有未盡事宜,依本校保障學生兼任助理學習及勞動權益處理辦法辦理。
 
Article 7 The departments, graduate institutes or programs of the awarded students can form and announce their implementation plans for students’ learning activities based on the “NTSU Processing Rules of Protecting the Learning and Labor Rights for Students Served as Part-Time Assistants”.
The implementation plans should include learning principles, evaluation methods, credits or diploma requirements and award methods.The relationships between NTSU or the teachers and the students who participate in the learning activities mentioned above are not the employer-employee based. The learning activities are not the consideration relationships of labor services and compensation. Students who don’t pass the evaluation cannot apply for the assistantship for the next academic year.
Matters not mentioned herein should be implemented in accordance with the “NTSU Processing Rules of Protecting the Learning and Labor Rights for Students Served as Part-Time Assistants”.
 
 
八、 本獎助學金之經費,優先以本校學生公費獎助金支付,如不足再以本校捐贈收入支應。
 
Article 8 The graduate assistantship will be disbursed by NTSU public grants. If a shortage occurs, the graduate assistantship will be disbursed by university donation revenue.
 
 
九、 本辦法經本校學生事務會議通過,陳請校長核定後實施,修訂時亦同。
 
Article 9 The regulations will take effect after being passed by the meeting of student affairs, and approved by the president. The same procedure will be applicable for amendment(s).